作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译By the time they at last thus came to speech they were a

来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/08/09 12:35:50
英语翻译
By the time they at last thus came to speech they were alone in one of the rooms—remarkable for a fine portrait over the chimney-place—out of which their friends had passed,and the charm of it was that even before they had spoken they had practically arranged with each other to stay behind for talk.The charm,happily,was in other things too—partly in there being scarce a spot at Weatherend without something to stay behind for.It was in the way the autumn day looked into the high windows as it waned; the way the red light,breaking at the close from under a low sombre sky,reached out in a long shaft and played over old wainscots,old tapestry,old gold,old colour.It was most of all perhaps in the way she came to him as if,since she had been turned on to deal with the simpler sort,he might,should he choose to keep the whole thing down,just take her mild attention for a part of her general business.As soon as he heard her voice,however,the gap was filled up and the missing link supplied; the slight irony he divined in her attitude lost its advantage.He almost jumped at it to get there before her.“I met you years and years ago in Rome.I remember all about it.” She confessed to disappointment—she had been so sure he didn’t; and to prove how well he did he began to pour forth the particular recollections that popped up as he called for them.Her face and her voice,all at his service now,worked the miracle—the impression operating like the torch of a lamplighter who touches into flame,one by one,a long row of gas-jets.Marcher flattered himself the illumination was brilliant,yet he was really still more pleased on her showing him,with amusement,that in his haste to make everything right he had got most things rather wrong.It hadn’t been at Rome—it had been at Naples; and it hadn’t been eight years before—it had been more nearly ten.She hadn’t been,either,with her uncle and aunt,but with her mother and brother; in addition to which it was not with the Pembles he had been,but with the Boyers,coming down in their company from Rome—a point on which she insisted,a little to his confusion,and as to which she had her evidence in hand.The Boyers she had known,but didn’t know the Pembles,though she had heard of them,and it was the people he was with who had made them acquainted.The incident of the thunderstorm that had raged round them with such violence as to drive them for refuge into an excavation—this incident had not occurred at the Palace of the Caesars,but at Pompeii,on an occasion when they had been present there at an important find.
英语翻译By the time they at last thus came to speech they were a
当他们最后因而来了到讲话的时候他们是单独在一个室卓越中为一张美好的画像在他们的朋友通过了的烟囱地方,并且魅力是在他们讲话以前他们实际准备互相停留后边为谈话.魅力那里太大,愉快地,是在其它事在是里缺乏的斑点在还没有某事停留后边为.它是就象秋天天看入高的窗口的当它减少了; 方式红灯,打破在关闭从低严肃天空下面,提供了援助在一个长的轴和演奏了结束老壁板,老挂毯,老金子,老颜色.这最重要是或许就象她走向他的好象,因为她使狂热对成交以更加简单的排序,他可能,应该他选择保留整件事下来,花费她温和的关注为她的一般事务的部份.当他听见了她的声音,然而,空白被填补了和断链被供应; 他占卦在她的态度的轻微的反语丢失了它的好处.他几乎跳在它到那儿在她之前."我遇见了您几年和几年前在罗马.我记住所有对此." 她交代了对失望她是因此他没肯定; 并且证明多么恰当他他开始倾吐突然出现的特殊往事当他要求他们.她的面孔和她的声音,所有在他的服务现在,运作奇迹这印象经营象接触入火焰,逐个,气体喷气机长的列灯夫的火炬.行军者恭维了自己照明精采,他更真正地仍然喜欢在她的陈列他,以娱乐,那在他的匆碌上使一切正确他得到多数事相当错误.它不是在罗马它是在那不勒斯; 并且它不是在之前它是几乎十的八年.她不是,或者,以她的伯父和伯母,而是以她的母亲和兄弟; 除哪些之外它不是与他是的,但与南海,下来在他们的公司自她坚持的罗马点,一点到他的混乱,和至于哪些她把她的证据在手中.她认识的南海,但不认识皮博,虽然她听说了他们,并且这是他是与的人民谁做了他们被熟悉.发怒了围绕他们以这样的暴力至于驱动他们为避难所入一次挖掘这次事件雷暴的事件未发生宫殿,而是在庞贝城,在场合当他们是存在那里在一个重要发现.