英语翻译谷歌翻译是rape ,这个答案是否是正确大众化的叫法呢?rape 的翻译不是油菜吗,为什么谷歌翻译将油菜花也翻译
来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/07/11 14:11:07
英语翻译
谷歌翻译是rape ,这个答案是否是正确大众化的叫法呢?
rape 的翻译不是油菜吗,为什么谷歌翻译将油菜花也翻译成了rape 并给我正确答案,
在图片里都能查到,到底哪个正确,并且更大众化啊。我太无知了,
好像都对,头大了。这是怎么回事啊?
可是我在谷歌上能查到canola flowers,到底哪位的答案才是准确并且最大众化的呢?
谷歌翻译是rape ,这个答案是否是正确大众化的叫法呢?
rape 的翻译不是油菜吗,为什么谷歌翻译将油菜花也翻译成了rape 并给我正确答案,
在图片里都能查到,到底哪个正确,并且更大众化啊。我太无知了,
好像都对,头大了。这是怎么回事啊?
可是我在谷歌上能查到canola flowers,到底哪位的答案才是准确并且最大众化的呢?
![英语翻译谷歌翻译是rape ,这个答案是否是正确大众化的叫法呢?rape 的翻译不是油菜吗,为什么谷歌翻译将油菜花也翻译](/uploads/image/z/17103676-4-6.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E8%B0%B7%E6%AD%8C%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%98%AFrape+%2C%E8%BF%99%E4%B8%AA%E7%AD%94%E6%A1%88%E6%98%AF%E5%90%A6%E6%98%AF%E6%AD%A3%E7%A1%AE%E5%A4%A7%E4%BC%97%E5%8C%96%E7%9A%84%E5%8F%AB%E6%B3%95%E5%91%A2%3Frape+%E7%9A%84%E7%BF%BB%E8%AF%91%E4%B8%8D%E6%98%AF%E6%B2%B9%E8%8F%9C%E5%90%97%2C%E4%B8%BA%E4%BB%80%E4%B9%88%E8%B0%B7%E6%AD%8C%E7%BF%BB%E8%AF%91%E5%B0%86%E6%B2%B9%E8%8F%9C%E8%8A%B1%E4%B9%9F%E7%BF%BB%E8%AF%91)
是的~它叫rape flower~
但是,它的发音和强(和谐)奸一样~
油菜花油就叫Canola oil(rapeseed oil)
但是,却没有canola flower~
但是,它的发音和强(和谐)奸一样~
油菜花油就叫Canola oil(rapeseed oil)
但是,却没有canola flower~
l want rape you.求翻译
真空棉英语怎么说专业的叫法就是这个吗?不是谷歌翻译吧。
英语翻译想要正确的大众化的翻译,
Rape
英语翻译I 是主语 那怎么翻译呢,是否定告诉没告诉吗?为什么不是you .在第一人称think的从句中,就不是这样.为什
英语翻译希望是正确翻译,不是在线翻译的那种哈
英语翻译Not that you 谷歌翻译的是这个
英语翻译我也在金山快译等翻译软件上翻译了,可英译汉往回翻译的时候,就不是汉译英的答案了~所以想找个正确的答案。
英语翻译为什么答案上的翻译是:肉对我们的健康不是完全有好处的.not at all不是“一点也不”的意思吗?应该翻译为:
请问哪个答案是正确的,为什么选这个,怎么翻译?谢谢~各位英语大神~~
请翻译:这个地址是正确的.
英语翻译是文言文的翻译.不是什么英语的翻译.