作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译2.2 The different customs The different customs has many

来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/26 19:10:03
英语翻译
2.2 The different customs
The different customs has many aspects,however the typical aspect is the attitude on the dog.Dog is a kind of humble animal in Chinese and most idioms in Chinese have derogatory meanings,such as“狐朋狗友”,“狼心狗肺”,“狗急跳墙”etc.While in westen country,dog is regarded as the loyal friend of people and it often be used to describe person,such as,You are a lucky dog(你是一个幸运儿);Every dog has his day(凡人皆有得意日);Old dog will mot learn new tricks(老人学不了新东西)etc.
2.3 The different religion believes
Some idioms contain the words that come from religionbelieves.Buddhism spreaded to China a thousand years ago,people believe that the Buddha is surveying everything among persons.There are some idioms with Buddha in Chinese——“借花献佛”、“闲时不烧香,临时抱佛脚” and so on.However in westen country people believe in Christianity so these idioms came up——Good helps those who help themselves(上帝帮助自助的人);Go to hell(下地狱去).
2.4 The different history allusion
In English and Chinese here are lots of idioms that come from history allusion.These idioms have simple structure but deep meanings so we cannot translate literally.For example,“东施效颦”、“名落孙山”、“叶公好龙”etc.Many idioms come from Bible and Greece andRome legends,such as Achilles’heel(唯一致命弱点);meet one’s waterloo(一败涂地);Penelope’s web(永远完不成的工作);a Pandora's box(潘多拉之盒枣灾难、麻烦、祸害的根源) etc.
英语翻译2.2 The different customs The different customs has many
2.2迥异的习俗
不同的习俗体现在许多方面,但其中最典型的是对狗的态度.狗是一种卑劣的动物,在许多中国的谚语里狗含贬义,如狐朋狗友”,“狼心狗肺”,“狗急跳墙等等.但在西方国家,狗被誉为人类的伙伴,经常用来形容人,如 You are a lucky dog(你是一个幸运儿);Every dog has his day(凡人皆有得意日);Old dog will mot learn new tricks(老人学不了新东西)etc.
2.3不同的宗教信仰
一些习语来源于宗教信仰.佛教在百年前传入中国,人们认为是菩萨拯救了人类.在中文里有许多谚语,如借花献佛”、“闲时不烧香,临时抱佛脚“等等.但在西方国家,人们信仰耶稣,一些习语由此而来,——Good helps those who help themselves(上帝帮助自助的人);Go to hell(下地狱去).
2.4不同的历史背景
在西方国家和中国,都有许多习语来自历史故事.这些习语结构简单,但蕴涵了更深的涵义,所以不能按字面意思翻译.如“东施效颦”、“名落孙山”、“叶公好龙”.许多习语来自于《圣经》和希腊罗马传奇,如Achilles’heel(唯一致命弱点);meet one’s waterloo(一败涂地);Penelope’s web(永远完不成的工作);a Pandora's box(潘多拉之盒枣灾难、麻烦、祸害的根源) et