作业帮 > 英语 > 作业

翻译下谢谢了Three passions, simple but overwhelmingly strong, have

来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/08/06 05:24:09
翻译下谢谢了
Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a great ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.
I have sought love, first, because it brings ecstasy - ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness--that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what--at last--I have found.
With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men. I have wished to know why the stars shine. And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway above the flux. A little of this, but not much, I have achieved.
Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate this evil, but I cannot, and I too suffer.
This has been my life. I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me.
翻译下谢谢了Three passions, simple but overwhelmingly strong, have
大意是:三种简单然而无比强烈的激情左右了我的一生:对爱的渴望,对知识的探索和对人类苦难痛彻肺腑的怜悯.这三种激情,犹如狂风,把我和令人身不由己,痛苦的海洋,直抵绝望的边缘.
我追求爱情,首先因为它叫我销魂,爱情令人销魂,使我愿意牺牲所有的余生去换取几个小时这样的欣喜.我追求爱情,又因为它能减轻孤独感——那种可怕的孤独中,一颗颤抖的灵魂从世界的边缘看到冰冷冰冷死寂的无底深渊.我终于找到了它,因为在爱的结合中,我看到了一个神秘的圣人和诗的圣人和诗人想象.这就是我所寻找的,而且,虽然对人生来讲可能太完美,这也是我终于找到了的.
以同样的激情我探索知识.我希望能够理解人类的心灵.我希望能够知道群星为何闪烁.我试图领悟毕达哥拉斯所景仰的数字力量支配变动.一个小,但不多,我做到了.
爱和知识,只要有可能,通向着天堂.但是怜悯总把我带回尘世.痛苦呼喊的回声回荡在我的内心.忍饥挨饿的孩子,惨遭压迫者摧残的受害者,无助的老人们,以及整个世界的孤独、贫困和痛苦,让嘲讽着人类的生活.我渴望能够减少邪恶,但是我无能为力,而且我自己也在忍受折磨.
这就是我的一生.我发现它值得一过,我会很高兴地再活它如果再给我一次机会.