作业帮 > 英语 > 作业

这段话怎么翻译?“We are quick to blame such tragedies on others—peer

来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/14 08:33:55
这段话怎么翻译?
“We are quick to blame such tragedies on others—peer pressure, stressful occupations, drug dealers, everyone except ourselves. But most of these problem being at home, when children are being brought up. It is hard for me to admit this, but I failed to nurture in Patrick the self-esteem he needed to deal with life. No matter how well he did, he felt that he had failed. He used drugs because they allowed him to escape that feeling. When we come to understand and accept this aspect of addiction, maybe we can do something adout it.”
Though he knows that ha has traveled it a thousand times, he cannot recognize a feature in it, but it is as strange to him as if it were a road in Siberia. By night, of course, the perplexity is infinitely greater. In our most trivial walks, we are constantly, though unconsciously, steering like pilots by certain well-known beacons and headlands. Not till we are completely lost do we appreciate the vastness and strangeness of Nature. Not till we are lost, in other words, not till we have lost the world, do we begin to find ourselves, and realize where we are.
这段话怎么翻译?“We are quick to blame such tragedies on others—peer
我们正在迅速地责怪这种悲剧在其他同侪压力,没有压力的职业,毒贩,大家出主意. 但最重要的问题,这些在家,孩子正在长大. 我很难承认这 但我没有培育帕特里克的自尊,他需要处理的生活. 无论怎样,他没有,他觉得他已经失败了. 他用药物,因为他们让他逃脱的那种感觉. 当我们开始了解并接受这方面的瘾, 或许,我们可以做一些修课. "虽然他知道房走过了1000倍, 他不能承认的一个特点,因此, 但很奇怪,他仿佛是一条在西伯利亚. 夜晚,当然困惑的是无限大. 在我们最琐碎散步,我们一直不断,虽然在不知不觉中喜欢督导飞行员某些众所周知的指示灯和岬. 没有到,我们完全失去了我们欣赏浩瀚而陌生的性质. 不要到我们正在丧失,换言之,不至,我们已经失去了世界 我们开始寻找自己,认识我们的