这句翻译翻译的对不对?
来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/04 07:22:08
这句翻译翻译的对不对?
从此,人们都希望能穿上中国的丝绸衣服,中国也因此被称为”丝国“
Since then, all the people hope to put on Chinese silk cloth and therefore China is also called “silk country”.
有人说silk cloth应该换成silk clothing,我不知道对不对?这两个意思上有什么区别
从此,人们都希望能穿上中国的丝绸衣服,中国也因此被称为”丝国“
Since then, all the people hope to put on Chinese silk cloth and therefore China is also called “silk country”.
有人说silk cloth应该换成silk clothing,我不知道对不对?这两个意思上有什么区别
silk cloth 指丝绸面料,silk clothing 指丝绸服装,根据语境用后者.
请问这句话我翻译的对不对?谢谢
英语翻译张达人 这句语法对不对? They too have changed.翻译一下张达人 你的QQ是多少?
翻译下 看我翻的对不对
句子翻译,看下我翻译的对不对
英语翻译1.打在他的头上:Hit him on the head.(这句我翻译的对不对?)2.打在汤姆的脸上:是(Hit
英语翻译其实我也不知道这句翻译的对不对,这句是我自己翻译的,我想表达的意思是,“你在哪里,我们就在哪里”,但是我不知道翻
英语翻译这是一首歌中的两句中文歌词,请帮我看一下翻译的对不对.不对的话,请帮我翻译一下.我爱你...除此以外 对你再无他
这句话翻译的对不对?In China the custom prevails is eating dumplings o
"发音的翻译"英语怎么说,Pronunciation translation对不对啊
大家帮我看看这个句子翻译的对不对
日本女孩帮我翻译的大家看看对不对!
这句英语句子的用法对不对