作业帮 > 英语 > 作业

佛教翻译person is not an agent within the five khandhas person是人

来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/15 02:44:49
佛教翻译person is not an agent within the five khandhas person是人格的意思,不知怎么翻译比较好
佛教翻译person is not an agent within the five khandhas person是人
”人(我),并非是在五蕴之中有一个我(主宰者)“.这是佛教的无我的道理,只有生命的五蕴,里面并没有一个不变易的我(自我).而一般人执着有这样一个我,称为“人我执”.英文常用ego,self 等来解说.
再问: 五蕴之中是什么意思?“我”不是色受想行识中任何一种的意思吗? 佛教无我所指“人”是自然地一部分(五蕴之和),这与西方将人与自然分开来看的二元性是不同的对吧? 谢谢
再答: within the 5 khandhas( or aggregates), 五蕴中无我。我的定义是常,一,主宰,如果不具备三相,都将失去我相。色受想行识,只是五蕴和合生灭,因此无我。 只有五蕴假和的缘起,我们可以随顺世俗名言,称之为假我,或假名我。实际上是没有我这一实体的。因此可以用无我断除自私的迷惑,而证悟真理。 一般哲学,包括其他宗教,都执取有一个实体,或者叫他上帝,自性,本体,神我,实体。总之,要找个不变的实体做依靠。但是佛教,根本否定了这个,而说缘起。一切都是缘,条件成就的。没有这个我,上帝,自性,本体,实体等。这是西方哲学一般的二元论所常说的,有我就有对立,打不完的魔鬼,树不完的敌。而东方哲学中强调天人合一,物我两忘。乃是强调与自然和谐的。佛法连一都不着,无一何来二。更何况二元。 恩格斯说:”佛教的辨证法已经达到完美的境界。“用辩证法来解说佛教,那是没学到位。佛教超越了二维,不住一极。彻底去掉妄执。超越二维,就超越矛盾。而矛盾,阴阳,人神,主观客观,物质意识,这些东东,其他哲学还在这个圈子里搞呢。