作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译There is a saying :"Wit once bought is worth&n

来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/08/17 18:23:37
英语翻译
There is a saying :"Wit once bought is worth twice taught" wit为机智风趣,请问此中的wit?
There is really only one way to learn how to do something and that is to do it.后半句“ that is to do it”不求甚解!
英语翻译There is a saying :"Wit once bought is worth&n
第二句意思比较清楚.
that 代指前文所提到的'way'
所以整句意思:要学会做某事只有一种方法,那就是亲身尝试.
也就是叫人别干坐着学做某事,而是要从实践中总结方法,从而真正学会这个技能.
第二句我一开始也不怎么明白,后面去查了资料,也无甚大用.大致说一下我的想法:
所谓wit是机智风趣之意没有错,但其实这只是它的一个意思.另一个意思是quick understanding; intelligence 也就是智慧、理解力这种东西.
有了这个意思就稍微清楚一点了.
我们先从句子看.Wit once bought is worth twice taught显然省略了一些东西.完整版应是:
Wit once bought is worth (wit) twice taught.
所以前后两个半句说的都是wit,所以区别只在bought 和 taught 之间.
(话说为什么要用过去分词而不用原型这种事你应该知道就不说了.)
我认为bought,也就是buy的过去分词,应该指亲身体验获得经验的过程.中文里也有类似的表达:第一次做某事失败了,有些人会开玩笑说“就当付了学费”.这就是某种意义上的“花钱买经验”,不过在西方似乎不只指失败的经验,而是泛指所有的经验.
taught就不用说了,是教授的意思,这个“教授”可以是长辈对晚辈、教师对学生的教授,更泛指经验的传达.比如两人聊到打游戏,其一人曰:“我跟你讲,打xxx升级巨快,装备全是极品,你是我哥们儿我才讲……”
→有点偏了,但是上面也是一种‘teach’的形式,即一个人把“打xxx比较好”的经验传授给了另一个人.
还有另外一种方法理解bought和taught.
buy是一种主动的行为.你要买东西总归不是被别人强逼着去的人家又不是黑导游.何况经验又没法明码标价.
而teach是一种被动接受的行为,因为在“传授”这一过程中,总是具备能力(经验、知识等)的一方把这种能力(经验、知识等)传达给缺乏能力的一方;不论你是主动求教还是被押着去上课,你总是缺乏能力的一方,所以你确实是被动的.俩哥们的例子已经完美地诠释了这一点.
那么从既然对象是经验,你处于被动,就是被迫接受经验;你处于主动,就是亲身体验.
到这里,应该能理解wit的意思了吧.其实这里就是指经验.不过为什么它的意思是“智慧”呢?嘛这就比较简单了.
中文里有一句话叫“吃一堑长一智”吧?这里的“智”也不是传统意义上的智慧,究其根本,还是归结到“经验”较为恰当.
那么至此,整句话的意思就出来了.其中worth这种词就不再深究了.
大意如下:
俗话说:“与其受教千万次,不如亲身体验一次.”(原谅我语文太差)
意思其实与第二句相同.
拿俩哥们的例子来说,就是别人再怎么跟你讲打XXX掉极品装备打XXX三次就升一级,你要是自己不去打打看,你那装备还就是那些,经验也就只有那点儿.
以上,本人愚见,楼主自取所需.