作业帮 > 语文 > 作业

翻译中指的归化和异化是什么

来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/07/07 17:51:01
翻译中指的归化和异化是什么
翻译中指的归化和异化是什么
归化是采用民族中心主义态度,是外语文本符合译语的文化价值观,把原作者带入译语文化.
译者在翻译的时候,心中既要想着原作及原作作者,尽可能的把原文的内容和风格准确而生动的表达出来;同时,译者还要想着译文的读者,翻译出来的东西要尽可能接近读者,便于读者理解和接受.
异化是指对文化价值观的偏离主义的压力下,接受外语文本的语言及文化差异,把读者带入外国情境.异化译法的核心,就是尽量传译原文的“异质因素”,具体说来,就是要尽量传达原作的异域文化特色,异语语言形式,以及作者的异常写作手法.
再问: 谢谢哦。您能提供给我些关于归化和异化电影字幕翻译应用的英语论文吗?
再答: 这个不好意思没有哦,不过如果你是在校大学生的话,可以到你们学校图书馆上知网查,可以下载一些相关资料。
再问: 您真好,真的很感谢您,这是我的qq2652129969,希望我们成为朋友
再答: 那麻烦你采纳我的答案为满意回答吧
再问: 没有问题,还有就是想请教您什么叫多主题,多主题有什么特征