英语翻译美国人的思维就是不一样,我这个分析学家都无语了:帮忙翻译一下这个句子,词跟词之间都连贯不上,逻辑还很混乱.The
来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/08/16 17:44:38
英语翻译
美国人的思维就是不一样,我这个分析学家都无语了:
帮忙翻译一下这个句子,词跟词之间都连贯不上,逻辑还很混乱.
There is “ the democratizing uniformity(一致) of dress and discourse(演讲/谈话) ,
and the casualness(偶然/随意) and absence(缺席/空缺) of deference(尊重/顺从) ”
characteristic(特性) of popular culture .
absence(缺席/空缺) of deference(尊重/顺从) 应该是!不顺从!的意思
跟前面的uniform(一致)完全相反,是不是个矛盾句?
美国人的思维就是不一样,我这个分析学家都无语了:
帮忙翻译一下这个句子,词跟词之间都连贯不上,逻辑还很混乱.
There is “ the democratizing uniformity(一致) of dress and discourse(演讲/谈话) ,
and the casualness(偶然/随意) and absence(缺席/空缺) of deference(尊重/顺从) ”
characteristic(特性) of popular culture .
absence(缺席/空缺) of deference(尊重/顺从) 应该是!不顺从!的意思
跟前面的uniform(一致)完全相反,是不是个矛盾句?
不是矛盾句,这两个是并列的,同述美国流行文化的特点
翻译过来是:美国流行文化的典型特点是穿着言谈趋于大众化、生活随意以及缺乏尊重.
翻译过来是:美国流行文化的典型特点是穿着言谈趋于大众化、生活随意以及缺乏尊重.
英语翻译美国人的思维就是不一样,我这个分析学家都无语了:帮忙翻译一下这个句子,词跟词之间都连贯不上,逻辑还很混乱.The
帮忙分析一下这个英语句子,怎么翻译啊?要详细一点的.谢谢了
请帮忙分析一下这个句子都用了什么语法,为什么要这样翻译,特别是‘주셔서’,
英语翻译帮忙翻译一下这个英语句子
帮忙分析一下这个句子,这个我有点不懂
一道逻辑题,我该怎么分析啊?感觉思维很混乱.
英语翻译能不能帮我分析一下这个句子的结构?还有怎么翻译?
请高手帮忙翻译分析一下这个英语句子?
请帮忙分析一下这个句子,句子的主语,谓语,宾语都在什么地方?
英语翻译帮忙分析这个句子.
翻译一个德语句子翻译一下“我对任何东西都不过敏”这个句子.
请帮忙翻译一下以下这个句子 大概问题就是客户说付我们付,但有差额,我问差额的原因.请帮忙翻译一下以下