作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译Imagery:1>A rather vague critical term covering those us

来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/10 20:04:39
英语翻译
Imagery:1>A rather vague critical term covering those uses of language in a literary work that evoke sense impressions by literal or figurative reference to perceptible or “concrete” objects,scenes,actions,or state as distinct from the language of abstract argument or expositon.2> the imagery of a literary work thus comprises the set of images that it uses,these need not be mental” pictures” but may appeal to senses other than sight.
英语翻译Imagery:1>A rather vague critical term covering those us
比较模糊的一个文学批评术语,指文学作品中的一种特殊的语言运用,完全区别于抽象的论证或说明性质的语言 —— 这种手法往往通过字面指称或喻指能被感知的或者说具体的物体,场景,行为或状态来激起读者的感官印象;自然,在作品中对语言的此种运用就会包含一组组的意象 [images] —— 对于读者 (包括作者)来说,这些意象不一定是以画面的形式出现在脑海里,也可以是纯粹的一种感官上的意象,即被感知.
再问: 谢谢您。1:其中的“covering those uses of language in a literary work ”怎么翻译? 2:“as distinct from”是“不同于…”的意思么? 3:亲知道这些英美文学的名词解释从哪个参考书里能获取吗?不甚感激!
再答: 不客气。你给出的这段解释是出自哪呢? 1. " (这个概念)指(或者说包含)文学作品中的这样一些语言运用......" 2. 对。 3. 可试着查阅牛津文学词典之类的工具书。
再问: 我的这段解释是从网上找到的众多笔记中非常流传的一个版本。。 英美文学考研需要准备名词解释。但是网上这些版本也不知可不可信。 我看上了北大出版的《文学术语词典》作者:艾布拉姆斯。牛津的也不错,犹豫中?
再答: 你引的那段解释摘自"Oxford Concise Dictionary of Literary Terms” 。可以选牛津的。