布夫人的英译用clolady可以吗?
来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/08/03 15:12:22
布夫人的英译用clolady可以吗?
布夫人我的公司字号,为了方便,我想把布夫人的英译cloth lady简化为一个单词clolady,这样符合英语的造词规则和习惯吗?
布夫人我的公司字号,为了方便,我想把布夫人的英译cloth lady简化为一个单词clolady,这样符合英语的造词规则和习惯吗?
![布夫人的英译用clolady可以吗?](/uploads/image/z/6014616-24-6.jpg?t=%E5%B8%83%E5%A4%AB%E4%BA%BA%E7%9A%84%E8%8B%B1%E8%AF%91%E7%94%A8clolady%E5%8F%AF%E4%BB%A5%E5%90%97%3F)
可以,不过会很怪.布夫人直译本来就很怪.抱歉点说句,cloth 让我想起抹布.
一般布的英文用fabric或者textile.建议Lady.Fab,fab 又解fabulous,或者有格调点的 Madam Taylor,Taylor解裁缝,个人觉得Madam比Lady有格调.
再问: 那可不可以翻译成fablady或texlady?我在网上看见有flylady、onlylady、tealady等,或者您再给我推荐2个,用madan也行,最好不要超过8个字母,便于记忆,而且要能够注册商标和.com域名。
再答: 英文里的习惯是lady放前面的,所以ladyFab比较好。。。。
再问: 好的,谢谢了!
一般布的英文用fabric或者textile.建议Lady.Fab,fab 又解fabulous,或者有格调点的 Madam Taylor,Taylor解裁缝,个人觉得Madam比Lady有格调.
再问: 那可不可以翻译成fablady或texlady?我在网上看见有flylady、onlylady、tealady等,或者您再给我推荐2个,用madan也行,最好不要超过8个字母,便于记忆,而且要能够注册商标和.com域名。
再答: 英文里的习惯是lady放前面的,所以ladyFab比较好。。。。
再问: 好的,谢谢了!