作业帮 > 综合 > 作业

英语翻译“ 恰同学少年 风华正茂 激扬文字” 这句用英语应该怎么翻译呢?

来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/07/11 03:47:27
英语翻译“ 恰同学少年 风华正茂 激扬文字” 这句用英语应该怎么翻译呢?
英语翻译“ 恰同学少年 风华正茂 激扬文字” 这句用英语应该怎么翻译呢?
Answer:
Young we were,schoolmates,
At life's full flowering;
(Filled with student enthusiasm 书生意气,
Boldly we cast all restraints aside.挥斥方遒.)
Pointing to our mountains and rivers,
Setting people afire with our words,
Changsha 长沙
Alone I stand in the autumn cold 独立寒秋,湘江北去,橘子洲头.
On the tip of Orange Island,
The Xiang flowing northward;
I see a thousand hills crimsoned through 看万山红遍,层林尽染;
By their serried woods deep-dyed,
And a hundred barges vying 漫江碧透,百舸争流.
Over crystal blue waters.
Eagles cleave the air,鹰击长空,鱼翔浅底,万类霜天竞自由.
Fish glide under the shallow water;
Under freezing skies a million creatures contend in freedom.
Brooding over this immensity,怅寥廓,问苍茫大地,谁主沉浮.
I ask,on this bondless land
Who rules over man's destiny?
I was here with a throng of companions,携来百侣曾游,忆往昔峥嵘岁月稠.
Vivid yet those crowded months and years.
Young we were,schoolmates,恰同学少年,风华正茂;
At life's full flowering;
Filled with student enthusiasm 书生意气,挥斥方遒.
Boldly we cast all restraints aside.
Pointing to our mountains and rivers,指点江山,激扬文字,
Setting people afire with our words,
We counted the mighty no more than muck.粪土当年万户侯.
Remember still 曾记否,到中流击水,
How,venturing midstream,we struck the waters
And the waves stayed the speeding boats?浪遏飞舟.