英语翻译「Seasons in the Sun」绝对不是一首愉快的曲子,甚至还十分的伤感.它是一位法国歌手Jacques
来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/08/02 09:37:00
英语翻译
「Seasons in the Sun」绝对不是一首愉快的曲子,甚至还十分的伤感.它是一位法国歌手Jacques Brel的作品,原名叫做「Le Moribond」(将死的人),发表于1961年.歌曲的内容大致描述一个罹患癌症、不久于人世的男子,在面临死亡的时候,对父亲、妻子以及挚友的依依难舍.Brel谱写这首歌曲,可说是有感而发,因为他当时发觉自己罹患了癌症.在跟病魔搏斗十多年之后,他于1978年十月九日病逝,得年四十九岁.
「Seasons in the Sun」绝对不是一首愉快的曲子,甚至还十分的伤感.它是一位法国歌手Jacques Brel的作品,原名叫做「Le Moribond」(将死的人),发表于1961年.歌曲的内容大致描述一个罹患癌症、不久于人世的男子,在面临死亡的时候,对父亲、妻子以及挚友的依依难舍.Brel谱写这首歌曲,可说是有感而发,因为他当时发觉自己罹患了癌症.在跟病魔搏斗十多年之后,他于1978年十月九日病逝,得年四十九岁.
![英语翻译「Seasons in the Sun」绝对不是一首愉快的曲子,甚至还十分的伤感.它是一位法国歌手Jacques](/uploads/image/z/6848101-37-1.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E3%80%8CSeasons+in+the+Sun%E3%80%8D%E7%BB%9D%E5%AF%B9%E4%B8%8D%E6%98%AF%E4%B8%80%E9%A6%96%E6%84%89%E5%BF%AB%E7%9A%84%E6%9B%B2%E5%AD%90%2C%E7%94%9A%E8%87%B3%E8%BF%98%E5%8D%81%E5%88%86%E7%9A%84%E4%BC%A4%E6%84%9F.%E5%AE%83%E6%98%AF%E4%B8%80%E4%BD%8D%E6%B3%95%E5%9B%BD%E6%AD%8C%E6%89%8BJacques)
"Seasons in the Sun" is definitely not a happy song,and even very sad.It is a French singer Jacques Brel's works,formerly called "Le Moribond" (the death),published in 1961.The songs generally described as a cancer,and soon the man in the world,in the face of death,the father,his wife and close friends of Yiyi Nanshe.Brel wrote this song can be said to be Youganerfa,because he was suffering from cancer find themselves.Struggle with the disease in more than 10 years after he died on October 9,1978,in a 49-year-old.
-------------纯人工翻译,好累呢,如果满意的话记得给分喔.
-------------纯人工翻译,好累呢,如果满意的话记得给分喔.
英语翻译「Seasons in the Sun」绝对不是一首愉快的曲子,甚至还十分的伤感.它是一位法国歌手Jacques
英语翻译大家新年好.今晚给大家带来一首seasons in the sun, 希望大家度过一个愉快的夜晚.
英语翻译谁能把这首歌的歌词完整的翻译成中文,Seasons In The Sun 歌手:Terry Jacky Good
seasons in the sun中文的意思
seasons in the sun这首歌的翻译
seasons in the sun的lrc歌词
seasons in the sun
英语翻译Le moribond 那首广为人知的英文歌Seasons In The Sun源自法文歌Le moribond
seasons in the sun 这首歌的中文意思是什么?
求几首像seasons in the sun这么好听的英文歌
seasons in the sun歌词的中文翻译是什么?
seasons in the sun的歌词翻译英汉对照