作业帮 > 英语 > 作业

求助!麻烦大家帮我翻译这下这段话.一段话就是一句话,很长.我个人感觉太难.

来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/06/30 07:51:42
求助!麻烦大家帮我翻译这下这段话.一段话就是一句话,很长.我个人感觉太难.
No Directors of this corporation shall be personally liable to the corporation or its shareholders for damages for any breach of duty in such capacity provided that this provision shall not limit the liability of any director if a judgment or other final adjudication adverse to him establishes that his act or omissions were in bad faith or involved intentional misconduct or a knowing violation of law or that he personally gained in fact a financial profit or other advantage to which he was not legally entitled or that his acts violated section 719 of the New York Business Corporation Law.
这样翻译对吗?
若在公司任何董事的能力之外,由失职造成的股东利益受损,董事不承担个人责任。但下列情况除外:判决或其他终审裁定指控董事疏忽行为属欺诈,或蔑视法律故意误导,或董事个人收受违法的经济收益或其他好处,或董事违犯纽约州《商业公司法》第719章。
求助!麻烦大家帮我翻译这下这段话.一段话就是一句话,很长.我个人感觉太难.
本公司的董事应当不承担个人责任的公司或其股东对损害赔偿金违反行政法上义务者,在这种能力提供本条规定不限制责任的董事如果判决或其他终审权,他对他不利的行为或疏忽建立在背信或故意或者一个知道的违法行为或者他亲自获得财务收益实际上或其他好处,他是不合法权利,他的行为违反了部分或纽约的生意719.