作业帮 > 语文 > 作业

中文姓氏如何翻译成英文?如“田”,有人说翻译成 tien ,有人说翻译成 tian,

来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/06/28 21:46:34
中文姓氏如何翻译成英文?如“田”,有人说翻译成 tien ,有人说翻译成 tian,
中文姓氏如何翻译成英文?如“田”,有人说翻译成 tien ,有人说翻译成 tian,
首先,汉语拼音并不符合英语的发音规则.而威妥玛拼音也需要加注“ ` ”才能达到明确读音的效果.譬如鄙人的名字,要写成Ch`u Tse-t`ien才是正规写法,诚然,tien发音更类似“田”一些,但威妥玛在辅音问题上处理的也不好,譬如所有的辅音都是轻辅音,而且是情福荫不加标注表示浊辅音,只有加上标注才能表示轻辅音,譬如说包子的包,要写成p`ao,而对于“子”这个发音,却不是Tsi,而是一个特别规定的Tzu,也显得比较奇怪.anyway,可以说汉语的拉丁化到现在还应该继续探索才对,而不是用那些并不十分完善的约定俗成.你看很多语言的拉丁化都已经做到了让所有懂点发音规则的人都能无碍地读出,而中文…… 老外看着汉语拼音发的音不堪入耳就表明了其实现在的注音系统主要是给国人注的.你自己任选罢,楼主,注音方案多学一点没坏处,譬如我还会注音符号,
哦对了,再补充一句,一,台湾现在正在推广汉语拼音,二,在推广之前他们用的是注音符号第二式,并不用威妥玛,只在中华民国护照英文名处保留了威妥玛.