作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译Option to Convert Into a Lump Sum Price Non Re-Measurabl

来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/28 17:33:06
英语翻译
Option to Convert Into a Lump Sum Price Non Re-Measurable Work Order (这句是合同某项条约的标题)
另外请帮我看看这句话是不是原文有重复或者错误,那个ad真不知道怎么来的:
The Engineer shall ascertain by ad measurement the value in accordance with the Work Order of the work done in accordance with the Work Order.
英语翻译Option to Convert Into a Lump Sum Price Non Re-Measurabl
选择转换成总价、不能重新计量的工作令
(监理)工程师应根据工作令以补充计量的方式确定根据工作令完成的工作(或称工程)的价值
注:通常情况下,Work Order指开工令,此处似乎指的是工作令
再问: 这里的Work Order和http://zhidao.baidu.com/question/507126119.html?quesup2中提问的内容是一个合同里的,也就是说这个词的翻译必须统一,所以我才纠结译哪个更准确。的确您说的开工令是挺贴切的,但我搜了一下开工令,这东西相当于一个通知书那样的,也就是说字数很少,也就基本不涉及什么长篇条款,在这种情况下译成开工令貌似又不妥,头大,麻烦您再帮我看看。
再答: 统一译为“开工令”也可以。 一般在合同执行过程中,除了全部工程的第一次开工令 (Order to Commence) 之外,以后的单项工程或分部工程也经常需要向监理工程师报方案,他审核批准后也会颁发一个开工令(Work Order),有了这个开工令,承包人才可以开始施工。