[转载] 一首经典英文赞美母亲的诗歌:什么支配着世界
来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/06/30 08:35:24
[转载] 一首经典英文赞美母亲的诗歌:什么支配着世界
![[转载] 一首经典英文赞美母亲的诗歌:什么支配着世界](/uploads/image/z/7259602-58-2.jpg?t=%5B%E8%BD%AC%E8%BD%BD%5D+%E4%B8%80%E9%A6%96%E7%BB%8F%E5%85%B8%E8%8B%B1%E6%96%87%E8%B5%9E%E7%BE%8E%E6%AF%8D%E4%BA%B2%E7%9A%84%E8%AF%97%E6%AD%8C%EF%BC%9A%E4%BB%80%E4%B9%88%E6%94%AF%E9%85%8D%E7%9D%80%E4%B8%96%E7%95%8C)
He governs land and sea;支配着陆地与大海
He wields a mighty scepter 行使着至高无上的王权
O’er lesser powers that be; 统治着弱小的生灵
But a mightier power and stronger, 然而还有更强大的力量
Man from his throne has hurled, 将人从宝座上掀起
And the hand that rocks the cradle 是那双轻推着摇篮的手
Is the hand that rules the world. 主宰着整个世界
(赏析:张宪宝)作者 威廉.罗斯.华莱士 ,美国诗人,1819年生于来克星顿市(位于美国肯塔基州).这首诗歌朴素的言语表达了对普天下母亲的赞美和热爱之情.诗中引用了英国谚语:“推摇篮的手就是支配着世界的手.”让人们更深刻的认识到母亲影响着这个世界,影响着她的子女的一生.
He wields a mighty scepter 行使着至高无上的王权
O’er lesser powers that be; 统治着弱小的生灵
But a mightier power and stronger, 然而还有更强大的力量
Man from his throne has hurled, 将人从宝座上掀起
And the hand that rocks the cradle 是那双轻推着摇篮的手
Is the hand that rules the world. 主宰着整个世界
(赏析:张宪宝)作者 威廉.罗斯.华莱士 ,美国诗人,1819年生于来克星顿市(位于美国肯塔基州).这首诗歌朴素的言语表达了对普天下母亲的赞美和热爱之情.诗中引用了英国谚语:“推摇篮的手就是支配着世界的手.”让人们更深刻的认识到母亲影响着这个世界,影响着她的子女的一生.