country为什么既是“乡村”又是“国家”?
来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/07/30 19:23:27
country为什么既是“乡村”又是“国家”?
有牛人知道单词“country”的词源吗?
为什么它既表示乡村又表示国家?
巧合的是法语的le pays和西班牙语的el país都可以即作国家,又作乡村.
能解释一下词义的转化吗?
感谢各位朋友的积极回答。
可能是我表达不清,我想了解的是
欧洲有什么文化背景,使得"country"从“乡村”引申为“国家”(或从“国家”引申为“乡村”)?
这里面的演化过程是什么?
有牛人知道单词“country”的词源吗?
为什么它既表示乡村又表示国家?
巧合的是法语的le pays和西班牙语的el país都可以即作国家,又作乡村.
能解释一下词义的转化吗?
感谢各位朋友的积极回答。
可能是我表达不清,我想了解的是
欧洲有什么文化背景,使得"country"从“乡村”引申为“国家”(或从“国家”引申为“乡村”)?
这里面的演化过程是什么?
![country为什么既是“乡村”又是“国家”?](/uploads/image/z/7647210-18-0.jpg?t=country%E4%B8%BA%E4%BB%80%E4%B9%88%E6%97%A2%E6%98%AF%E2%80%9C%E4%B9%A1%E6%9D%91%E2%80%9D%E5%8F%88%E6%98%AF%E2%80%9C%E5%9B%BD%E5%AE%B6%E2%80%9D%3F)
country严格来说是国家,country side严格来说才是是乡村
法语的le pays和西班牙语的el país的确是国家
乡村应该是:
法语:la campagne
西班牙语:el campo
我可以算是洋人,因为我现在在伦敦,而且我学法语和西班牙语
法语的le pays和西班牙语的el país的确是国家
乡村应该是:
法语:la campagne
西班牙语:el campo
我可以算是洋人,因为我现在在伦敦,而且我学法语和西班牙语