作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译①欣赏③的④精彩求以上四个词对应的文言文最好能用文言文拼凑出一整句话:欣赏过程的精彩

来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/07/01 02:30:18
英语翻译
①欣赏
③的
④精彩
求以上四个词对应的文言文
最好能用文言文拼凑出一整句话:欣赏过程的精彩
英语翻译①欣赏③的④精彩求以上四个词对应的文言文最好能用文言文拼凑出一整句话:欣赏过程的精彩
我想说,文言文和现代汉语不是一一对应的关系,这里可以勉强一一对应,但是情况不是绝对的,下次如果遇到同类困难,可以直接问这句话怎么翻哦,把现代汉语拆分开来问,我都一时蒙掉了,一个文言文语法和现代汉语是完全不一样的,不可能完全按照现代汉语的语序来排列哦.另一个文言文务在雅致、简练,首先,过程可以换一种说法,经历、经过,古文经历可以译为:历、迈、越、涉等表示经过的词.
如果这样,为了不产生歧义,语义表达更为明确,且为了音节的协调,可以采用同义连用手法,把上文两个相同意义的词并用,古文常见,涉历二字表示经历,其他搭配从读音上别扭,因此不采用.
欣赏直接可以翻译为:赏、鉴、品、体等词
的,结构助词,即之
精彩,这个很难说,古文没有确切表示精彩的词,但是你可以翻译成一切表示美好的词,如:美、嘉、歆、暀暀,皇皇,藐藐,穆穆,休,珍,袆,懿,铄等等
结合起来即:赏涉历之美;体涉历之歆;鉴涉历之穆穆;品涉历之藐藐.这些搭配是随意的,你可以自己选读起来顺耳的.
如果是每个部分翻译成一个字,则是“赏历之美”,赏的意思不多,但是历的意思太多,所以这样的话会产生歧义,且让人觉得不知所云.
古文虽力求简洁,但在表述上不能产生过多的歧义,因此有上述翻译,