对泰戈尔飞鸟集中一句话的深层理解
来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/05 16:43:01
对泰戈尔飞鸟集中一句话的深层理解
我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的许多别的时代,以及这些时代之被遗忘,我便感觉到离开尘世的自由了.
我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的许多别的时代,以及这些时代之被遗忘,我便感觉到离开尘世的自由了.
![对泰戈尔飞鸟集中一句话的深层理解](/uploads/image/z/7881084-36-4.jpg?t=%E5%AF%B9%E6%B3%B0%E6%88%88%E5%B0%94%E9%A3%9E%E9%B8%9F%E9%9B%86%E4%B8%AD%E4%B8%80%E5%8F%A5%E8%AF%9D%E7%9A%84%E6%B7%B1%E5%B1%82%E7%90%86%E8%A7%A3)
i think of other ages that floated upon the stream of life and love and death and are forgtten,and i feel the freedom of passing away.
passing away被翻译成离开尘世,是意译.本意是离开.
我的理解是,尘世尽管拥有生死、爱恨,轰轰烈烈,但泰戈尔更喜欢自然等事物的宁静清静与禅意.他经历了风雨洗礼,收获经验,拥有了回忆,得到期望的宁静生活,他便离开尘世自由了.
《飞鸟集》中第67句话god grows weary of great kingdom,but never of little flowers.神对大王国感到厌烦,对小花却从不厌烦.“神”也是泰戈尔的心灵吧.
大概就是这个意思了吧,
passing away被翻译成离开尘世,是意译.本意是离开.
我的理解是,尘世尽管拥有生死、爱恨,轰轰烈烈,但泰戈尔更喜欢自然等事物的宁静清静与禅意.他经历了风雨洗礼,收获经验,拥有了回忆,得到期望的宁静生活,他便离开尘世自由了.
《飞鸟集》中第67句话god grows weary of great kingdom,but never of little flowers.神对大王国感到厌烦,对小花却从不厌烦.“神”也是泰戈尔的心灵吧.
大概就是这个意思了吧,