作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译我想知道 “火种”这个词的最准确的英文词语Quest for Fire我觉得并不标准又不像kindling这么简

来源:学生作业帮 编辑:搜搜考试网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/17 10:15:31
英语翻译
我想知道 “火种”这个词的最准确的英文词语
Quest for Fire我觉得并不标准
又不像kindling这么简单
Fire kind of 更是因为在 火种两个字中间加了个空格,所以才翻成这样
难道说英文里没有 火种 这个词么?
到底要怎样才能让懂英文的人一言就能看出英文词语的中文意思 就是 火种 两个字呢?
火种 的英文词 到底是哪个?
英语翻译我想知道 “火种”这个词的最准确的英文词语Quest for Fire我觉得并不标准又不像kindling这么简
我不认为英文中有与火种对应的单词,因为火种就是火,直接用fire就行.
翻译的其实是意群,比如英文中的novel ease没有能用汉语直接翻译过来的词语,再比如have inability to没有任何贬义色彩,但是按字面翻译就是——没有能力做某事
再问: 真没办法了?
再答: 我想是的,唯一的办法是,在fire前面加修饰词,或者用定语修饰
再问: 定语修饰后的结果是?
再答: 可以更加形象具体,不过我暂时没想到用什么来修饰。我想知道你为什么对火种这么执着呢?
再问: 战队名字,所以……
再答: 其实tinder就还好